

If you cannot afford this expensive software (Trados), then refer to the recent topic: How to generate a translation memory out of Moodle lang packs I attached some settings for the project and sample files in case you cannot figure out the complicated settings. In my case, productivity increased by about 40% while improving consistency of translation. Once you survive through this cumbersome process of setting CAT, the tool will drastically speed your translation workflow. In your case, hopefully, you can find TMs in your language much faster.
SDL TRADOS STUDIO FORUM MANUALS
Of course, additionally I had to find TMs for english-turkmen translators, as there were none out there, I had to develop my own TMs based on existing manuals I found online. Then in the same menu, Document Structure for the new PHP file settings, I entered for Opening pattern: = 'Īfter that I was able to instruct SDL to only show the parts of PHP to be translated in Editor. php extension name (Project Settings / File Types / New). I just opened a separate project for moodle translation, created a New type of file based upon a text file and gave it.

Here is what I did with SDL Trados Studio 2011: Some translators hate it because of poor support and tendency to monopolize CAT market, but few doubt the quality of this CAT. SDL Trados is one of the best-known and powerful CAT in the world of professional translation.

Software for using TM is often called CAT and it can help accelerate and improve technical translation enormously. I have tried and now successfully use SDL Trados Studio 2011 for offline translation of PHP files in Moodle Language Pack in Turkmen. There were some topics recently regarding possibility of Translation Memory (TM) use for language maintainers.
